|2089|2 많이 찾는 번역감수. 자세하게 한번 알아보았어요.
Qna
    한국문학번역원, ''한불 시인 공동 번역 아틀리에'' 개최
  • 도착어를 모국어로 하는 시인들이 전문 번역가의 도움을 받아 직접 번역 및 감수에 참여하는 ''한불 시인 공동번역 아틀리에''는 원작의 음악성을 살려 의미를 전달해야 하는 시 번역에서 하나의 모델이 될 수 있을...
  • 제2의 맨부커상은? 세계문학상 도전…''번역에 달렸다''
  • 현재 한국문학의 해외 번역은 한국인 번역가가 초벌 번역한 것을 외국인이 감수하는 공동 번역이 대부분입니다. 외국어 중 그나마 가장 많은 영문 번역가도 실제 활동하는 인원이 30명이 되지 않는 것으로 알려져...
  • 중국, 벤처캐피털 1997곳 달해
  • 강화해 관련 정책의 정착화와 시행을 추진할 계획이라고 밝혔다. (번역: 이인숙 감수: 조미경) 원문 출처: <인민일보 해외판> 인민망 한국어판 트위터 & 페이스북을 방문하시면 위 기사에 대한 의견 등록이 가능합니다.
  • [2017년 정부 예산안] 일자리 창출 및 경제활력 제고 기본방향…강원도 대응은...
  • 이를 통해 움직이는 관광안내소가 운영되고 지자체 대상 외국어 관광안내 표기와 관광홍보물 번역감수 서비스가 제공된다. 관광안내표지판을 표준화하고 지침서도 고도화된다. 고부가가치 관광이 활성화될 수 있도록...
  • 출제·번역·감수까지 현지 전문가 총출동
  • 우선 eBAT 차이나는 철저한 ''중국화''를 위해 문제 선정에서부터 번역, 감수에 이르기까지 약 3개월간 전문가 그룹의 엄격한 검수 과정을 거쳤다. 내로라하는 국내 전문가들은 물론 중국 현지인 경제·경영 전문가까지...
블로그
    실크로드의 관문…''돈황학대사전'' 번역 출간
  • 연구자 22명이 번역, 10명이 감수에 참여했고 번역본 기준 2천 쪽에 달하는 대작이다. 6천925개 표제어에 채색그림 123폭, 텍스트에 딸린 삽도 626폭 등으로 구성됐다. 사전은 우선 ''총론''으로 돈황의 역사·문화·지리적...
  • ‘인천전략 알기 쉬운 버전’ 국문 번역본 공개
  • 개발원은 지난 5월 유엔에스캅으로부터 ‘인천전략 알기 쉬운 버전’에 대한 콘텐츠 활용 동의를 받아 국문으로 번역했고, 6월부터 7월까지 전문가 및 발달장애인 당사자의 감수를 거쳐 국문 번역본을 공개했다....
  • 파주시 급했나 … 수천만원 들인 책자 전량폐기
  • 감수과정이 허술한 것아니냐는 지적에는 "감수는 전문가의 고유분야로 개입이 어려운 부분"이라고... 세분선생님의 편지글의 번역을 일반인이 이해가기 쉽도록 풀어쓴 책이다. /글·사진 파주=김은섭 기자 kimes@incheonilbo.com
  • "문학 번역, 창조적 작업으로 인정 받아 기뻐"
  • 서상배 선임기자 스미스는 원작을 기계적으로 번역하는 대신 문학적 감수성을 투여해 시적으로 전체 분위기를 잘 구현함으로써 이번 수상에 큰 기여를 했다는 찬사를 받았다. 그는 이날 “결코 완벽할 수는 없지만...
  • 서구, 중소기업 중국어 번역 서비스
  • [금강일보] 대전 서구는 올해 2월부터 ''중국어 통역사''와 중국자매도시에서 파견온 ''국제온령협력관'' 등 인력을 활용해 서구 관내에 사업장을 둔 중소기업에 중국어 번역 및 감수서비스를 제공하고 있다고 16일...
뉴스 브리핑
    [TONG] “전래동화 생생하게 번역하고 싶어요”
  • 동아리 내 감수를 담당자가 감수를 하고 최종 번역본을 ADRF 카페에 올린 다음, 문단별로 출력해 페이지별로 쪼개는 라벨링 작업을 해요. 라벨링 작업까지 다 마친 책은 모아서 사진을 찍고 카페 내 활동 게시판에...
  • 일본, 필리핀에 “내 말 들어”…中 “언감생심”
  • 미명 하에 지역의 트러블 메이커가 되어서는 안 된다고 정중히 권고한다. (번역: 이인숙 감수; 조미경) 원문 출처: <인민일보 해외판> 인민망 한국어판 트위터 & 페이스북을 방문하시면 위 기사에 대한 의견 등록이 가능합니다.
  • 미래부, 초·중등생용 영국 SW교육 교재 번역·출간
  • 교육현장에서 다년간의 경험을 쌓은 SW교육 전문가들이 번역 및 감수에 참여해 원서 의미를 충실하게 전달할 수 있도록 했고, 학교 선생님들의 현장 적용성 검토를 거쳐 실효성이 높은 교재가 될 수 있도록...
  • 구글, 이세돌과 겨룬 인공지능 활용 번역 시작
  • 구글은 GNMT 번역 내용을 사람이 직접 감수한 결과 기존 PBMT 번역에 비해 오류가 평균 60%, 언어에 따라 58%(영어-중국어)에서 87%(영어-스페인어)까지 줄었다고 밝혔습니다. 이는 위키피디아나 뉴스 사이트에서 추출한 샘플...
  • ITT비즈니스 영어 통역번역 자격시험 교재 10월말 출간
  • 이 교재는 호주의 Macquarie University교수(Adrian Buzo, Hellen Slatyer)와 통ㆍ번역 팀이 감수했다. 국제 통역번역협회가 주관하는ITT(Interpretation Translation Test)는 외국어 통역ㆍ번역능력을 평가하는 시험이다....